ruồi bẹp
Active Member
Dịch nôm na làEm xin tặng chị ngudaymuon bài hát này nhé! Mong chị đừng hiểu làm gì em nhé. Vì cái mặt bà này ném con mèo đi mà em cứ nghĩ đến chị. Nhưng khác với bà ấy là chị không bao giờ ném nó đi như thế, chị nhỉ!
bài hát đây ạ:
Còn đây là lời bài hát ạ:
Smelly Cat, Smelly cat what are they feeding you?
Smelly Cat, smelly cat it's not your fault...
They won't take you to the vet.
You're obviously not their favorite pet.
You may not be a bed of roses,
And you're no friend to those with noses.
Smelly cat, smelly cat what are they feeding you?
Smelly cat, smelly cat it's not your fault!
Nghe thấy vui vui phết đấy!
P/s: Ai giỏi tiếng Anh dịch hộ bài này với, có nhiều cách dịch quá!
Con mèo bốc mùi, con mèo bốc mùi họ đang cho mày ăn cái gì vậy?
Con mèo bốc mùi, con mèo bốc mùi đó không phải lỗi của mày...
Họ sẽ không đưa mày đến bác sĩ thú y.
Mày chắc chắn không phải vật nuôi yêu thích nhất của họ
Mày có thể không phải là một chiếc giường đầy hoa hồng
Và mày không phải là bạn của những ai có mũi (-_-)
Con mèo bốc mùi, con mèo bốc mùi đó không phải lỗi của mày
Vốn tiếng Anh chỉ có thế mọi người cứ cho em tràng vỗ tay vì có cố gắng