• Chào mừng bạn Khách đến với diễn đàn, chúc bạn vui vẻ sinh hoạt cùng cộng đồng Vietpet.
    Diễn đàn đã có sẵn cơ sở dữ liệu tương đối lớn về các vấn đề thường gặp như thú y, huấn luyện, chăm sóc thú cưng..., bạn Khách vui lòng tìm đọc kỹ trước khi gửi câu hỏi.
    Lưu ý: Diễn đàn không chấp nhận ngôn ngữ chat, bài viết không có nội dung ( bài spam).

Một số thành ngữ Tiếng Anh liên quan đến... chó !

greenvet-hanoi

Chuyên gia thú y
Một số thành ngữ Tiếng Anh liên quan đến... chó !



Xin mở topic này để các bạn yêu thích Anh ngữ cùng góp vui. Các thành ngữ, ngạn ngữ tiếng Anh có liên quan đến chó., kèm theo dịch, giải thích và bình luận.

Mở hàng luôn:

1. Dog’s life : " Sướng như ... chó !".
Chỉ những người luôn được nhàn hạ, tự do, muốn đi đâu thì đi, ngủ suốt ngày, nghỉ ngơi lúc nào cũng được, không phải làm việc, không bị bất cứ sức ép, phiền toái gì trong cuộc sống. ( Đương nhiên là trái nghĩa hẳn với tục ngữ tiếng Việt:" Nhục như chó ! Khổ như chó ! ")

we say people with a similar, carefree existence enjoy a dog’s life. They have no troubles or responsibilities. They can come and go as they please, sleep all day, and never have to work.

2. Dog-eat-dog world: "Thương trường là Chiến trường" Chỉ môi trường cạnh tranh khốc liệt trong công việc, kinh doanh, nghề nghiệp...

Dog-eat-dog world That means many people are competing for the same things, like good jobs

3. 'Dog-tired', 'sick as a dog' :" Mệt như con chó" Chỉ những người muốn thành công phải làm việc cực kỳ khó nhọc, thậm chí tồi tệ hơn nữa Ốm yếu như một con chó.They say that to be successful, a person has to work like a dog. This means they have to work very, very hard. Such hard work can make people dog-tired. And, the situation would be even worse if they became sick as a dog.

4. '
The dog days of summer': " Những này nóng bức nhất trong năm". Còn vào mùa mưa thì " Trời mưa tầm tã" - ' to rain cats and dogs'.

The dog days of summer are the hottest days of the year. A rainstorm may cool the weather. But we do not want it to rain too hard. We do not want it to rain cats and dogs.
 

greenvet-hanoi

Chuyên gia thú y
Like Dog, Like Owner :

"Chủ nào chó nấy ! " Chỉ sự tương đồng về tính cách, sở thích giữa chủ nuôi chó và chính con chó của mình. Có những chủ nuôi chó nào cũng dữ ngược lại có chủ nuôi chó nào cũng hiền lành. Họ còn ăn mặc trang điểm sao cho chủ và chó giống nhau nữa. Cũng tựa như thành ngữ tiếng Việt" Cha nào con nấy ".




 

Vipz.14

Member
A barking dog never bites:
1. Nghĩa đen: Một con chó hay sủa sẽ không bao giờ cắn.
2. Nghĩa bóng: Kẻ nói nhiều chưa chắc đã làm nhiều/ Kẻ to mồm không có nghĩa là kẻ mạnh.

If you lie down with dogs, you will get up with fleas:
1. Nghĩa đen: Nếu bạn nằm cùng bầy chó, bạn sẽ ngủ dậy với bọ chét trên mình.
2. Nghĩa bóng: Nếu bạn giao du với kẻ xấu, bạn cũng sẽ bị ảnh hưởng những điều xấu/ tương tự: Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.

Love me, love my dog:
1. Nghĩa đen: Yêu tôi, yêu cả con chó của tôi.
2. Nghĩa bóng: Nếu muốn yêu ai cần phải chấp nhận yêu thương cả những thứ người đó yêu thương.

Why keep a dog and bark yourself?
1. Nghĩa đen: Vì sao lại giữ lại một con chó khi bạn lại tự mình sủa?
2. Nghĩa bóng: Không nên làm việc của kẻ mà bạn đã thuê làm.
 
Top